Part 1
Verse:
〖诗曰〗:门内起干戈,亲仇两不和,朱衣临日月,始觉笑呵呵。
〖签释〗:干戈,就是战争,人斗,窝里闹,都是同门之争,手足相残,兄弟反目,亲人变成仇人。这真是令亲者痛仇者快的事。两虎相争必有一伤。受伤者是自己的亲人,这怎么也说不过去,决非好事,一位身着朱衣的女性出现了。这位红衣女郎象太了产热情,象月亮一般温柔。她给这个杀得天昏地暗的家带来了光明,使兄弟之间明白了自己的错误,终于握手言和,重归于好,恢复了往日的宁静。日和月,组合起来便是光明,明亮,明白,另一组合的间义就是一个昼夜,二十四小时。这也意味着问题解决的时间。这个红衣女郎,是值得赞美的,她将成为这个家族的精神支柱。这位来自北方的姑娘,她的名字中可能带有冰,霞,虹,,彩,明,霓,月,或带有金旁的姓,如钱,钊,刘,钟,银,刚。
Part 2
Verse:
〖卦语〗:蜗角蝇头利,而今已变通,草头人笑汝,宜始不宜终。
〖释义〗:苏东坡有词云:"蜗角虚名,蝇头微早,算来着甚奔忙?事皆前定谁弱谁又强!" 本签以经商之道为例,论及多方,还需细细品味,方能识得真谛。 蜗角蝇头之利为数区区,多不为人重视。若论生意经,将本求利,去辄便是求利几倍几番,多多益善。这种生意经,如今不行了,变成了另一回事儿,那便是薄利多销,广种薄收,最终收获信是多多,且能长久。你所执的生意方略就是这样,也应当如此。 可是却遭到一位草头姓氏朋友的反对和讥笑,认为你太嫩了点儿,不通生意经。其实这位先生才真是食古不化,不懂得变通的道理。这样一个时代,不这样行吗?他的生意经将是不可能长久的,而且风险值过大,必遭到失败。 走自己的路,让人家去嘲笑好了。
One who believes that there can be no proof of the existence of God but does not deny the possibility that God exists. I don't pretend to know what many ignorant men are sure of, too.
Induction
The term agnostic was fittingly coined by the 19th-century British scientist Thomas H. Huxley, who believed that only material phenomena were objects of exact knowledge. He made up the word from the prefix a-, meaning “without, not,” as in amoral, and the noun Gnostic. Gnostic is related to the Greek word gn?, “knowledge,” which was used by early Christian writers to mean “higher, esoteric knowledge of spiritual things”; hence, Gnostic referred to those with such knowledge. In coining the term agnostic, Huxley was considering as “Gnostics” a group of his fellow intellectuals—“ists,” as he called them— who had eagerly embraced various doctrines or theories that explained the world to their satisfaction. Because he was a “man without a rag of a label to cover himself with,” Huxley coined the term agnostic for himself, its first published use being in 1870.
No comments:
Post a Comment