Verse:
宝镜亲,照两人,心中结,合同心。
Explanation:
在联姻的诸多方式中,有一种叫宝镜亲,只是这个说法比较古老,几乎让人们忘记了。很久以前,有一个励宾国的大王得到一只美丽的鸾凤,就珍养起。可是这只鸾凤并不快东,三年都不鸣唱。大王的夫人说:"我听说鸟儿见到同类,就会唱起来,何不悬一面镜子照着它?"这话提醒了大王,马上就照此办理。鸾凤见=着镜中的自己便大放悲,声,哀婉冲天,挣扎了几下便死了。后来人们引此事为失偶之喻,称失偶后的第二姿民"宝镜亲"。所以古人在祝贺新婚时,是决不赠送镜子的,以为不吉。这支签理也很简单,出这次第地婚姻是件极好的事情特别是对于度婚姻的女性来说,是求之不得的。两人貌合,意味着很般配,而且志同道合,相亲相爱,永不分离。如其它信息的求问,也必遇女贵人为你助力,使得事情得以圆满成功。
One who believes that there can be no proof of the existence of God but does not deny the possibility that God exists. I don't pretend to know what many ignorant men are sure of, too.
Induction
The term agnostic was fittingly coined by the 19th-century British scientist Thomas H. Huxley, who believed that only material phenomena were objects of exact knowledge. He made up the word from the prefix a-, meaning “without, not,” as in amoral, and the noun Gnostic. Gnostic is related to the Greek word gn?, “knowledge,” which was used by early Christian writers to mean “higher, esoteric knowledge of spiritual things”; hence, Gnostic referred to those with such knowledge. In coining the term agnostic, Huxley was considering as “Gnostics” a group of his fellow intellectuals—“ists,” as he called them— who had eagerly embraced various doctrines or theories that explained the world to their satisfaction. Because he was a “man without a rag of a label to cover himself with,” Huxley coined the term agnostic for himself, its first published use being in 1870.
No comments:
Post a Comment