Induction

The term agnostic was fittingly coined by the 19th-century British scientist Thomas H. Huxley, who believed that only material phenomena were objects of exact knowledge. He made up the word from the prefix a-, meaning “without, not,” as in amoral, and the noun Gnostic. Gnostic is related to the Greek word gn?, “knowledge,” which was used by early Christian writers to mean “higher, esoteric knowledge of spiritual things”; hence, Gnostic referred to those with such knowledge. In coining the term agnostic, Huxley was considering as “Gnostics” a group of his fellow intellectuals—“ists,” as he called them— who had eagerly embraced various doctrines or theories that explained the world to their satisfaction. Because he was a “man without a rag of a label to cover himself with,” Huxley coined the term agnostic for himself, its first published use being in 1870.

Tuesday, November 27, 2012

Sign of 3/4/2012

Part 1
Verse:
〖卦语〗一重水,一重山,风波道坦然;壶中别有天。
Explanation:
〖释义〗山水各一重,当然是别有天地了,怕只怕山水相逢,那便容易造成人为的迷失和过多的阻隔。山为艮,水为坎,山高水低,上艮下坎,是为"蒙"卦。蒙卦的辞义是顺利的。并非我有求于童蒙,而是童蒙有求于我,初筮告诉他吉凶,利害得失,再三点筮的话,便是亵渎,当然不告诉了。这条签意民是如此,当风波再度袭来,宜于采取守势,只要执守正道,以山水的危峻险要,严密防守,不轻易发动攻击,就会得胜利。 壶中之物当然是指酒无疑。酒,是人类共同的朋友,可以说人人喜爱。朋友来了,好酒招待。这里告诉你,风波来了,也要用好酒待之。这就是告诉你采用和缓的方式,同样,可以使风波化解,创造出一片和平,安宁的新天地。 谈到婚姻,则不要娶这样的女子,因淡她见了有钱的男人,就不顾体统,这种婚事有害无益。如果去学习一门新的学问,后艺,从头开始,那也是吉利的。

Part 2
Verse:
〖卦语〗舟离古渡月离云,人出潼关好问津;且向前行去求往,何须疑虑两三心。
Explanation:
〖释义〗这支签,是以离卦为象薮来断明事体的。 离卦主体,主有南方之财,或有文书之喜,或有炉冶场上,或因火姓人而得财。 潼关在长安以西。黄河河套由北向南,在这里转折向东流去,为秦,晋,豫交界之地。 出潼关,便好开始着手了。当然,这里的潼关不能狭义理解为地名,这里意味着出省界。 一出省界便可以开始行动,目标还是向南。 因为你对整个事情的策划,还不够周全,而且把握不是十分足,稳操胜券还欠火候。心里总有些疑惑的顾虑。这种提忧完全没有必要,只管向前去守住心中意念。有什么不解的事和为难之处,只管向人求告,必遇火傍姓氏的人贵人,给予你有国的援助。 此签不利妇女和少女,如果你是一位未成年的少女,则千万不要离家出走,对你将大大不利,为害匪浅。

Part 3
Verse:
〖卦语〗桃李笑春风,西飞又到东;家中无意绪,船在浪涛中。
Explanation:
〖释义〗桃花红艳,李花洁白,竞相开放在荡漾的春里,沐浴着和煦的阳光,绽放出朵朵的笑魇。你像一只彩蝶,贪恋花丛,上下翻飞,洋洋自,兴味盎然,乐而忘归。 一乐忘记了你不应当忘记的一切:你的家,你的亲人,你的责任,义务,你的名声,你姓什么,叫什么? 快乐里蕴含着忧愁,风流,放纵将支使你付出难以想象的代价。你生命之舟惊涛骇浪里颠簸,摇荡,将有倾覆的危险。 你能挣扎并脱离这片苦海吗? 广义上来说,这种偏桃运是背运,因为接踵而来的是灾难。除非你不在乎声败名裂,除非你不再关心自己的亲人,不怕他(她)们受到凌辱和伤害,你当然可以不相信神灵在这支签里给你的忠告。

No comments:

Post a Comment