Induction

The term agnostic was fittingly coined by the 19th-century British scientist Thomas H. Huxley, who believed that only material phenomena were objects of exact knowledge. He made up the word from the prefix a-, meaning “without, not,” as in amoral, and the noun Gnostic. Gnostic is related to the Greek word gn?, “knowledge,” which was used by early Christian writers to mean “higher, esoteric knowledge of spiritual things”; hence, Gnostic referred to those with such knowledge. In coining the term agnostic, Huxley was considering as “Gnostics” a group of his fellow intellectuals—“ists,” as he called them— who had eagerly embraced various doctrines or theories that explained the world to their satisfaction. Because he was a “man without a rag of a label to cover himself with,” Huxley coined the term agnostic for himself, its first published use being in 1870.
Showing posts with label Mantra. Show all posts
Showing posts with label Mantra. Show all posts

Monday, April 10, 2017

《大正藏•智炬如來破地獄陀羅尼》20161203/ 20170404

namo      aṣṭā- śītīnāṃ    samyak-sambuddha  koṭīnāṃ
 囊謨       阿瑟吒始底南           三藐三沒馱        矩胝南 
(禮敬)       (八)     (八十)            (正)   (等覺)         (俱胝)  
 oṃ   jñānā - vabhāse  dhiri  dhiri  hūṃ
 唵   枳孃囊   嚩婆細    地哩   地哩  吽  
         (智)      (光/照)                               
《密咒圓因往生集•黑水城文献•永乐北藏•八思巴文》
《Dhāraṇī of the Gnostic Lamp which Destroys All Karmic Hindrances 智炬陀羅尼經》
【只要念一遍,包括無間地獄,都碎為微塵。】
智炬如來心破地獄咒,只要念一遍,包括無間地獄,都碎為微塵,當中受苦的眾生,皆得往生極樂世界。
◎這個咒語,只要念一遍,包括無間地獄,都碎為微塵,當中受苦的眾生,皆得往生極樂世界。
◎如果把這個咒,用梵書寫了,貼在一切會出聲音的鐘、鼓、鈴……包括木頭上,一切受苦的眾生,聽聞到這個聲音,咒的力量就傳出去,所有十惡、五逆的罪業,皆得消滅,而且生生世世不墮到三惡道裡邊。所以,這是大慈悲的咒語。願各位常念,或者把這個咒貼在會發聲音的包括法器啊、音響、手機、電話……,這是消業障,幫助眾生離苦最好的隨身咒語。
-觀音噶瑪巴-

「智炬如来心破地狱真言」亦称作「智炬如来破地狱咒」…,只在《瑜伽集要焰口施食儀》中提到“此破地獄印咒,出《破阿毘地獄智炬陀羅尼經》”
1.「智炬如来破地獄真言」 【《敦煌宝藏》“斯6304”】
2.《大日如來劍印》-「智炬如來真言」 【《大正藏》No.864A [长谷寺藏本]】
3.《释教最上乘秘密藏陀罗尼集》卷第五-「智炬如來破地獄陁羅尼」 【《房山石经》No.1071=《中华大藏经》No.1619】
4.《瑜伽集要救阿難陀羅尼焰口軌儀經》 【《永乐北藏》“斯二”函=《大正藏》No.1318】
5.《瑜伽集要焰口施食儀》 【《永乐北藏》“漆十”函=《大正藏》No.1320】
6.《顯密圓通成佛心要集 附 供佛利生儀》【a.《碛砂藏》“功”函/b.《永乐北藏》“封九”函/c.《大正藏》No.1955】
7.《密咒圓因往生集》-「智炬如來心破地獄咒」【a.《黑水城文献》俄TK271/b.《永乐北藏》“封十”函/c.《大正藏》No.1956】
如上几个版本中,《黑水城文献》中,汉字咒文旁边附有“梵文”;《永乐北藏》本中,汉字咒文旁边附有“八思巴文”,《大正藏》本中,只有汉字内容。

1.爾時普賢菩薩告日月天子言:「諸天子!此陀羅尼,八十八億諸佛如來為欲利益諸眾生故之所演說。諸天子!優曇慊íq可易現,此陀羅尼出現甚難。
2.諸天子!諸佛出世猶可值遇,此陀羅尼得值甚難。此陀羅尼猶可易得,誦持之者,斯復轉難。
3.諸天子!若欲救拔造五逆罪謗正法人,當受阿毘地獄苦者,可於閑處淨塗其地,隨其所辦種種香花而為供養,於三七日中晝夜六時,誦此陀羅尼咒。
4.以是陀羅尼威神力故,令阿毘地獄應時破壞為百千分。是中眾生即得解脫,何況有人在於人間而得聞者!當知是人,則為諸佛及我等菩薩之所護念。諸天子於此所說勿生疑惑!」
智炬如來真言與功德利益—二 (海濤   輯)
1.若救地獄誦智炬如來心破地獄真言一遍,無間地獄碎如微塵,於中受苦眾生悉生極樂世界。
2.若書此陀羅尼,於鍾鼓鈴鐸作聲木上等,有諸眾生得聞聲者,所有十惡五逆等罪,悉皆消滅不墮諸惡趣中。
3.又凡諸經中,說書寫陀羅尼利樂有情者,皆用西天梵字,非是隨方文字也,如或梵漢字雙兼書之,更妙。
◎破地獄印   (二羽金剛拳。檀慧兩相鉤。進力豎側合。心想開地獄。三誦三掣開。真言曰)
Om Ah Hum嗡 啊 吽
1.此破地獄印咒出破阿毘地獄《智炬陀羅尼經》。又准滅惡趣王本續說:從印流出火光,口誦神咒,口出無量火光,心月輪上紅色hrīh 字放赤色火光,三光同照阿鼻地獄等。三誦三掣,關鎖自開,所有罪人悉皆得出。此舉難破偏雲地獄,若准下文,理應光照通餘五趣,意令專注故,偏舉此。)
2.由此印咒威神力故,所有諸趣地獄之門,隨此印咒豁然自開。

Wednesday, March 22, 2017

Guān Shèng Dì Jūn Mantra《關聖帝君真言》22/3/2017

Guandi Temple
Dreamed that about gonna multi-story-high statue of Guandi Temple at Jinguashi(金瓜石) by the way and chating: Namah Guān Shèng Dì Jūn Bodhisattva-mahā-sattva(南無關聖帝君菩薩摩訶薩)

Namah Guān Shèng Dì Jūn Bodhisattva-mahā-sattva
  南無           關聖帝君               菩薩摩訶薩

Namah 南無
『歸命』、『禮敬』
Guān Shèng Dì Jūn 關聖帝君
About Guan Yu is widely referred to as "Emperor Guan" (關帝; Guāndì) and "Duke Guan" (關公; Guān Gōng), while his Taoist title is "Holy Emperor Lord Guan" (關聖帝君; Guān Shèng Dì Jūn). Temples and shrines dedicated exclusively to Guan Yu can be found across mainland China, Hong Kong, Macau, Taiwan, and other places with Chinese influence such as Vietnam, South Korea and Japan.
Bodhisattva-mahā-sattva 菩薩摩訶薩
【如來藏經語體譯釋 31】:六十恆河沙,皆悉成就大精進力,已曾供養百千億那由他諸佛,皆悉能轉不退法輪。
《梵文》意為偉大覺悟的眾生。聲聞自求覺悟之道;菩薩自覺覺他,然亦有其道果的等位高下,凡是初地以上的聖位菩薩,即被稱為菩薩摩訶薩,菩薩是覺有情(眾生),摩訶薩是大有情(眾生)。
【法華經講要 28】:菩薩(bodhi-sattva)有不同的位階,例如初發心的凡夫菩薩、三賢位的地前菩薩、登地的聖人菩薩,八地乃至十地的大菩薩。初發心凡夫菩薩只能稱為菩薩,初地以上的聖人菩薩才可以稱為菩薩摩訶薩。
菩薩是「菩提薩埵」的簡稱,意思是「覺有情」。「有情」就是眾生,「覺」有道、菩提的意思,有道心的眾生就是菩薩、菩提薩埵。摩訶薩(mahāsattva)意為「大」,乃是菩薩有別於小乘聖者的通稱。因此「菩薩摩訶薩」就是偉大的有道心的眾生,或偉大的覺有情,梵文原文為bodhi-sattva mahasattva。

Friday, July 22, 2016

Bodhisattva Mahasthamaprapta Heart Mantra 大势至菩萨心咒 17/7/2016

Mahāsthāmaprāpta is a bodhisattva mahāsattva that represents the power of wisdom, often depicted in a trinity with Amitābha and Avalokiteśvara (Guanyin), especially in Pure Land Buddhism. His name literally means "arrival of the great strength".
Mahāsthāmaprāpta is one of the Eight Great Bodhisattvas in Mahāyāna Buddhism, along with Mañjuśrī, Samantabhadra, Avalokiteśvara, Akasagarbha, Kṣitigarbha, Maitreya and Sarvanivarana-Vishkambhin.
In Chinese Buddhism, he is usually portrayed as a woman, with a likeness similar to Avalokiteśvara. He is also one of the Japanese Thirteen Buddhas in Shingon. In Tibetan Buddhism (Tantrism), Mahāsthāmaprāpta is equated with Vajrapani, who is one of his incarnations and was known as the Protector of the Buddha.
Mahāsthāmaprāpta is one of the oldest bodhisattvas and is regarded as powerful, especially in the Pure Land school, where he takes an important role in the long Sutra of Infinite Life. He is also associated with the temple guardians Kongo Rikishi across Japan.
In the Shurangama Sutra, Mahāsthāmaprāpta tells of how he gained enlightenment through the practice of Buddha recitation, or continuous pure mindfulness of Amitābha, to obtain samādhi. In the Contemplation Sutra, Mahāsthāmaprāpta is symbolised by the moon while Avalokiteśvara is represented by the sun.
Monk Yinguang (印光), a teacher of Pure Land School, was widely considered to be a metaphorical manifestation of him after a Christian who said to have never heard of him before and a student of him dreamed of that independently. (https://en.wikipedia.org/wiki/Mahasthamaprapta)

大势至菩萨心咒
HUM VAJRA PHAT OM VAJRA CHANDA MAHA RO KHA NA HUM PHAT
   嗡      巴杂     嘿     嗡    巴杂       詹杂      摩诃    噜   呵    呐    吽      嘿
大势至菩萨真言
OM SAM JAMJAM SAH SVAHA
 唵    散     髯   髯            娑婆诃
             or 或者
NAMAH SAMANTA  BUDDHANAM SAM JAMJAM SAH SVAHA
   曩莫       三曼多             没驮南        三      髯   髯    索     莎贺
大势至菩萨,根据“观无量寿经”记载大势至菩萨以独特的智慧之光遍照世间众生,使众生能解脱血光刀兵之灾,得无上之力。
因此,大势至菩萨被认为光明智能第一,所到之处天地震动,保护众生,免受邪魔所害。
大势至:音译摩诃娑太摩钵罗钵跢。
意译作‘得大势’、‘大精进’。略称势志菩萨、势至菩萨。
此菩萨以智慧光普照一切,令众生离三涂,得无上力;
又彼行时,十方世界一切地皆震动,故称大势至。
与观世音菩萨同为西方极乐世界阿弥陀佛之胁侍,世称西方三圣。
首楞严经卷五念佛圆通章谓,大势至菩萨于因地时,以念佛心入无生忍,
故今摄此娑婆世界之念佛众生,归入净土。
又依悲华经卷三载,当阿弥陀佛入灭后,由观世音菩萨补其位;
观世音入灭后,则由大势至补处成佛,掌握化权,号善住珍宝山王如来。
(http://baike.baidu.com/view/5033160.htm)

Wednesday, June 22, 2016

毘盧遮那佛大灌頂光真言 9/6/2016, 19/3/2017

Explanation of Passages in the Light Mantra of the Great Consecration of the Infallible Lasso Vairocana 不空羂索毘盧遮那佛大灌頂光眞言:
Om Amoga Vairocana Maha Mudra Mani Padma Jvala Pravartaya Hum
嗡 啊摩嘎 懷魯佳拿 嘛哈母德喇 嘛尼 叭德嘛 及乏拉 缽喇乏爾打牙 吽
In its syllables, the entire power of the omnipresent Mahavairocana / Dainichi Buddha. When we recite this mantra earnestly; the Light of the Buddha will embrace us. Illusions will disappear spontaneously, as the moon becomes free from mist.
The Bukong juansuo Piluzhenafo daguanding guangzhenyan (Light Mantra of the Great Consecration of the Infallible Lasso Vairocana). 1 fasc. (T 1002.19.606-607), abbr. Light Mantra from the Great Consecration 大灌頂光真言, Radiance Mantra Sutra 光明真言經, tr. Amoghavajra 不空. A primary source for the practice of the radiance mantra 光明真言. Japanese commentary: ko^ben's 高辯 Explanation of Passages in the Light Mantra of the Great Consecration of the Infallible Lasso Vairocana When you recite this mantra, visualize a moon disc in your heart, with a golden Sanskrit seed syllable AH on it. This syllable AH radiates light and illuminates on all sentient beings. Anyone in contact with this light will be liberated from suffering and receive joy. It is as good as receiving a jewel, a lotus, a rebirth and illumination, where liberation is instantaneous and all vows are fulfilled. The mantra should be chanted 3, 7, or 21 times per day.
The Sutra of the Mantra of the Unfailing Rope Snare of the Buddha Vairocana’s Great Baptism states that if any sentient being should commit the 10 evil ways, the 5 deadly sins and upon his death descend to the lower realm, recite this mantra 108 times, then the deceased shall ascend to the Western Pureland of Amitabha!
The sutra also states that if any sentient being were to listen to this mantra two times, three times or seven times, all his karmic hindrances shall be eradicated.
A common practice was to sprinkle pure sand blessed with this mantra ( after 108 recitations ), on the body of the deceased or their tomb, based on teachings expounded in the Sutra. The belief was that a person who had accumulated much negative karma, and possible rebirth in Hell realm would be immediately freed and allowed a favorable rebirth into the Pure Land of Amitabha Buddha. This practice is known as dosha-kaji (土砂加持) in Japanese. <https://mahadharmasutra.wordpress.com/tag/light-mantra/>
(種子:啊 ah)
不空罥索毘盧遮那佛大灌頂光真言句義釋(T 2245).
出自《不空羂索神變真言經》第二十八卷。爾時十方一切剎土,三世一切如來毘盧遮那如來,謂執金剛祕密主菩薩摩訶薩言:「此灌頂光真言,若有如法清潔身器,常勤精進發大悲心,佛瑜伽觀,以諸華香隨時供養,受持讀誦中不間闕,滿十萬遍,亦得成就是灌頂三昧耶。」又名【《光明真言》】是大日如來之真言,被尊為一切諸佛菩薩之總咒。若有眾生隨處得聞此大灌頂光真言二三七遍,經耳根者,即得除滅過去一切十惡五逆四重諸罪。
若諸眾生,具造十惡五逆四重諸罪,猶如微塵滿斯世界,身壞命終墮諸惡道,以此真言加持土沙一百八遍,散亡者屍駭上,或散墓上塔上,彼所亡者,若地獄中若餓鬼中,若修羅中若傍生中,以一切不空如來不空毘盧遮那如來真實本願大灌頂光真言加持沙土之力,應時即得光明及身,除諸罪報捨所苦身,往於西方極樂國土,蓮華化生乃至菩提更不墮落。

大隨求咒輪陀羅尼曼陀羅 1/6/2016

Bodhisattva Maha-pratisara, 大随求菩萨, 'Great fulfiller of wishes' or the Vajra of Wish Fulfillment. The image above from the Garbhakosa Mandala is in a deep yellow color & has 8 arms, carrying vajra, axe, lasso, sword, wheel, trident, fascicle and banner. These represent his fundamental vows which gives him infinite powers to protect, teach, and remove obstacles and fulfill the wishes of all sentient beings. He is situated at the top of the 2nd row of the Lotus Section. According to the Maha-vairocana Sutra:
"The moment a person hears his Mantra, his past sins will be relieved, & if the person constantly recites it, know that he will be indestructible. Fire cannot burn him, blades cannot cut him & poison cannot hurt him." <http://www.lianhuayuan.net/index32.html>
His Mantra is:
om bhara bhara sambhara sambhra indriya visudhani hum hum ruru cale svaha
大隨求菩薩Mahā-pratisāraḥ乃觀音菩薩之變身,常隨眾生之願求而施予,故稱「大隨求」,密號「與願金剛」。藏名:「梭章瑪佛母」,又稱為“隨求大明王”,是著名長咒《普遍光明焰鬘清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼》的本尊。
種子:缽囉(二合)(pra)或吽(hūṃ)。
《隨求即得大自在陀羅尼》(大隨求陀羅尼):
嗡  拔拉拔拉  桑拔拉  桑拔拉  印達尼雅  修達尼  吽吽嚕嚕  夏咧  梭哈

全名為【普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼 】,亦名【金剛頂瑜伽最勝祕密成佛隨求即得神變加持成就陀羅尼 】。
經云: 若纔聞此陀羅尼者。所有一切罪障悉皆消滅。 若能讀誦受持在心。當知是人即是金剛堅固之身。 火不能燒刀不能害。毒不能中。 
依法書寫此陀羅尼。入在於篋安頭髻中。 以此大隨求陀羅尼。護身被甲即往入陣。 王獨共戰四兵降伏來歸梵施。 大梵當知此大隨求無能勝陀羅尼。是一切如來心印之所加持。 有大神驗汝當受持當知此陀羅尼等同諸佛。 
依法書寫繫於臂上。及在頸下。 
當知是人是一切如來之所加持。當知是人等同一切如來身。 
當知是人是金剛堅固之身。 
當知是人是一切如來藏身。 
當知是人是一切如來眼。 
當知是人是一切如來熾盛光明身。 
當知是人是不壞甲冑。當知是人能摧一切怨敵。 
當知是人能燒一切罪障。 
當知是人能淨地獄趣。 
大梵云何得知。曾有苾芻心懷淨信。如來制戒有所違犯不與取。現前僧物僧祇眾物四方僧物將入已用。後遇重病受大苦惱。時彼苾芻無救濟者。作大叫聲。則於其處有一婆羅門優婆塞。聞其叫聲即往詣彼病苾芻所。起大悲愍。即為書此隨求大明王陀羅尼。繫於頸下。苦惱皆息。便即命終生無間獄。其苾芻屍殯在塔中。其陀羅尼帶於身上。因其苾芻纔入地獄。諸受罪者所有苦痛。悉得停息咸皆安樂。阿鼻地獄所有猛火。由此陀羅尼威德力故悉皆消滅。

Monday, May 9, 2016

一心頂禮 南無不動如來不動佛心咒 22/6/2015

In Vajrayana Buddhism, Akshobhya (Sanskrit: अक्षोभ्य, Akṣobhya, "Immovable One"; simplified Chinese and Japanese: 阿閦如来; pinyin: Āchùrúlái; ) is one of the Five Wisdom Buddhas, a product of the Adibuddha, who represents consciousness as an aspect of reality. By convention he is located in the east of the Diamond Realm and is the lord of the Eastern Pure Land Abhirati ('The Joyous'), although the Pure Land of Akshobhya's western counterpart Amitābha is far better known. His consort is Lochanā and he is normally accompanied by two elephants. His color is blue-black and his attributes include the bell, three robes, and staff, along with a jewel, lotus, prayer wheel, and sword. He has several emanations.
The Vajra family, to which Akshobhya belongs, is associated with the element of water. This is why the two colours of Vajra are blue or white. Bright white like sun reflecting off water, and blue, like the depths of the ocean. Even if the surface of the ocean is blown into crashing waves, the depths remain undisturbed, imperturbable. And though water may seem ethereal and weightless, in truth it is extremely heavy. Water flows into the lowest place and settles there. It carves through solid rock, but calmly, without violence. When frozen, it is hard, sharp, and clear like the intellect, but to reach its full potential, it must also be fluid and adaptable like a flowing river. These are all the essential qualities of Akshobhya.
Many wrathful tantric beings are represented as blue in colour because they embody the transmuted energy of hatred and aggression, into wisdom and enlightenment. (From Wikipedia, the free encyclopedia)
阿閦佛(梵文:अक्षोभ्य,Akshobhya,藏語:Sangs-rgyas mi-vkhrugs-pa;「閦」音「觸」)心咒,或作不動佛心咒,為東方妙喜世界阿閦佛(或名不動佛)之咒語,別名阿閦佛往生咒。
羅馬拼音:
 
Namo Ratna Trayaya.
Om. Kamkani Kamkani. Rotsani Rotsani. Trotrani Trotrani. Trasani Trasani.
Pratihana Pratihana. Sarva Karma Parampara.
Nime Sarva Sato(Sattva). Nantsaya Soha(Svaha).
德雅他
唵 槓嘎尼 槓嘎尼 羅渣尼 羅渣尼
卓達尼 卓達尼 乍沙尼 乍沙尼
乍帝哈納 乍帝哈納 薩哇噶瑪
巴南巴喇 納美 薩哇薩埵 念渣 梭哈
其他咒文版本:
嗡。遏(ㄜˋ)葛拶(ㄗㄢˇ)吒(ㄓㄚˋ)多波。也啥。梭哈。
阿閦佛心咒: ong a bie zha zhi ga hong hong 唵 阿 別 炸 枝 嘎 吽 吽
阿閦佛心咒:南ná无mó薄bó伽qié伐fá帝dì 阿à閦chù鞞pí牙yá 莎suō哈hā

祈願 妙喜淨土 不動如來,加持一切有情眾生,消除世間對立,無明惡業、一切瞋恨,往生有情眾生 皆能超渡 往生善道。

Monday, March 21, 2016

作明佛母(Kurukulle)又名咕噜咕列佛母 8/11/2015

Kurukulle mantra (Rigjedma - Kurukulla)
Kurukulle or Kurukulla, also known as Rigjedma is the Tibetan Buddhist Goddess of Love, Lust, Sex, Magick, Enchantment and Liberation-Bobby Octo
Kurukulla is a goddess whose body is usually depicted in red with four arms, holding a bow and arrows made of flowers. She dances in a Dakini-pose and crushes the asura Rahu (the one who devours the sun). According to Vedic astrology, Rahu is a snake with a demon head (Navagraha) who represents the ascending lunar node.
She is considered either an incarnation of Amida Buddha, one of Tara's forms, or a transformation of Heruka. -Wikipedia

堪布貝瑪千貝仁波切
咕嚕咕咧佛母又名作明佛母,是密教的愛神,也是司掌權威的祕密本尊,面孔含笑帶怒,含­笑是攝召眾生,具有圓滿情愛與增進人緣的大威神力。帶怒是降伏諸魔,具足大權威勢。
om kuru kulle hrih svaha
嗡  咕汝 咕列   耶    梭哈 
若以虔誠心修持將獲得 :
1 . 真實語妙音成就
2. 空樂俱生智成就
3. 自在攝三界成就
4. 成辦四事業成就
5. 得生天界成就
6. 破黑暗蔽障成明性
7. 斷一切妄想分別執著
8. 迅速圓滿福慧二資糧
9. 增上無漏大樂智慧
10.並可勾召含識之心
11.上蒙垂愛下得崇敬
12.得一切諸佛菩薩聲聞緣覺聖眾之加持
13.得一切帝釋梵天自在天之威權,福德,財富之加持
14.一切世間及出世間智
15.不死之身長壽成就
願以此功德,普及於一切。
我等與眾生,皆共成佛道。

Saturday, January 2, 2016

Yellow Jamabala Mantra: OM ZAMBALA ZALENDHRAYE SOHA 23/2/2015

The Yellow Jambhala is considered the most popular and powerful of the Wealth Gods. It is thought to be the manifestation of Buddha Ratnasambhava, the Buddha of Giving. It is said you must practice Buddhism using correct procedures to gain the most powerful blessings from him. He is usually shown sitting on a lotus, sun and moon disk. As with all of the Jambhala, he holds a mongoose in his left hand which produces jewels to give to the needy.
He protected the dharma and if anyone call his name, he will come and help the person. If one has trouble with finance or anything, one can chant his mantra and he will come and help. But one must have a bodhi mind and practice Buddhism properly to attain his blessings. One can also gain wealth, wisdom, intelligence and at last! Attain Buddha hood!. 
The Yellow Jambhala is thought to be the most effective for those with a Chinese Astrological lucky element of earth and having the animal sign of a cow, dragon, sheep, or dog. You will receive not only wealth but wisdom and intelligence if worshipped properly. The Mantra you would recite is 
"Om Zambala Zalendhraye Soha".
藏巴拉札楞札耶梭哈
據《大藏經》載,釋迦牟尼佛讓黃財神解說其咒功德。黃財神說其咒時,三千大千世界即發六種震動。眾不退轉菩薩及眾夜叉同聲讚歎,前未所聞,此等稀有殊勝之法。
釋尊言說,此咒是痛苦無依眾生之解脫皈依處。非但持誦,僅只視咒,即不生病。持誦此咒,無有愁苦憂惱,身體疼痛不生。此咒猶如寶瓶、如意寶、如意樹,隨其所欲,滿眾生所願。若有人能持此咒者,衣食財寶多聞聰慧無病長壽,隨所願求,無不遂意,獲福甚多。無福報善根之人,無緣睹聞,乃至書寫持誦此咒。佛言,念誦此咒之人,我必攝受,入不退轉解脫之道路,得不退轉無上菩提,不墮入惡道,成為智人賢者恭敬處。此咒功德,所有神龍夜叉聚於一處,亦評說不盡;菩薩及聲聞緣覺等大智慧身,無能得知;諸佛讚說不已,亦永無盡處。此陀羅尼咒,為三世佛母。諸佛恆常加持,持此咒人,能獲六度十地之功德。(by http://www.yaoshirulai.org/Buddha/?p=622)

Sunday, November 8, 2015

観自在菩薩真言 30/12/2014 Dream 12/8/2015, 28/12/2015

聖観音-
オン・アロリキャ・ソワカ(Om arolik svaha)
【觀世音菩薩滅業障真言】
《安樂妙寶》中說:此真言是一切蓮華部心。
能成一切三世勝法,即正觀音咒,又名滅業障咒。
「嗡。阿 噜 勒 繼 娑婆訶。」

RED TARA MANTRA 30/12/2014. 16/8/2017

OM TARE TAM SVOHA/SOHA
Red Tārā, (Kurukulla)(紅度母) of fierce aspect associated with magnetizing all good things.Red Tara is the fierce aspect of the Tibetan Buddhist Goddess Tara who embodies compassion, redemption, and removes obstacles on the path as well as quelling fears and anxieties. Red Tara magnetizes to oneself all good things. Red Tara is the dakini of magic and enchantment and the mother of liberation. The deity/Bodhisattva/female emissary of the Buddha Tara takes many forms, but regardless of which it is, she is one of the most revered and petitioned divinities in Tibetan Buddhism. Tara is the “Mother of All the Buddhas": she who embodies compassion, allays fears, removes obstacles. The Heart Mantra is:  "Om Tare Tam Soha"  which is done after the Jetsun Mantra and it simply establishes one in the Heart of the Mother, emptiness/awareness/compassion!

Tuesday, February 24, 2015

Setrap Mantra 金甲衣护法心咒 16/12/2014

Setrap
Wrathful Emanation of Buddha Amitabha
The Protector Setrap appears to us as a wrathful emanation of the Buddha Amitabha, where he protects us as angry, though concerned, parents would towards their wayward children ~ hoping to wake them to their senses and bring them onto the correct path.
Though in a wrathful form, the Protector is always motivated by compassion and loving care for all sentient beings.
As an Enlightened Buddha, Setrap’s apparent fury is never directed against any beings. Instead, his wrath is directed at destroying our inner and secret defilements of attachment, anger, ignorance and our self-cherishing attitudes which bring us so much suffering.
Utterly opposed to attachment, Setrap acts with objectless equanimity towards all beings. Being the great enemy of anger, Setrap acts with supreme love towards all beings.
Being the victor over ignorance, Setrap directly cognises Emptiness and possesses the highest wisdom that perceives the best manner of liberating all sentient beings. As the antidote to the self-cherishing attitude, Setrap cherishes all beings above Himself.
With sincere prayers and request of His assistance, Setrap is known to accomplish the swiftest destruction of outer, inner and secret obstacles in our path towards Enlightenment.

His spiritual energy in the form of sound that helps to transform the mind (Mantra):
OM MAHA YAK CHA TSA SOHA

Dharmapala Setrap Chen or more commonly known as “The Wild Tsen” or “Setrap Protector” is actually an ancient protector who comes from the Holy Land of Bodhgaya where Lord Shakyamuni Buddha was enlightened. Setrap Protector is actually the wrathful form of Buddha Amitabha that sworn to protect the teachings of Buddhism to Lord Sakyamuni Buddha. Setrap Protector is brought to Tibet by the translator called Loden Sherab (Ngog Lotsawa) from India just to spread and make the dharma grow. Setrap Chen’s name actually derive from the word “golden cuirass” and it refers to the Gold Armor that he wears in Battles, This Symbolized the battle with our minds and also the spiritual side with the Demons of both inner and outer.
Setrap Protector is an ancient Protector that exists before our age and sworn to protect the teachings of Buddhism to Lord Sakyamuni Buddha himself and renewed his vow with Guru Rinpoche. At that time Lord Setrap’s Practices are most commonly practiced in Buddhist Monasteries in both Nalanda and Bodhgaya in India. Traveled with the translator called Loden Sherab to the Land of Snow (Tibet) from India just to spread and make the dharma grow. Just before Loden Sherab starts his journey to Tibet, the abbot of Bodhgaya Monastery was said to have entrusted him with Setrap Protector for the success in growth of Buddhism in Tibet. 
Setrap Protector being the wrathful emanation of Buddha Amitabha has been the protector for Ganden Shartse Monastery one of the two college of Gaden Monastery for many hundreds of years. Setrap Protector’s tasks among these degenerate times are good in pacifying our obstacles and also to make conditions conducive for everything good; namely the practice of dharma which leads to our eternal happiness. His role of being a wrathful emanation is very similar like angry parents towards their child. Although sometimes our parents seems to be angry at us, but the anger is always motivated by love and concern towards their child’s well being. Buddha Amitabha emanate into this wrathful form is to direct into our inner and secret defilement of our own attachments, anger, ignorance and or ego. As an “Enlightened Buddha” despite his wrathful outer looks, Setrap Protector is well known for accomplishing the deadliest and swiftest destruction for all inner, outer and secret obstacles. As stated in the ”Setrap Puja Book” (Shartse Jewel) the cudgel that Lord Setrap holds with his right hand are made of ‘sandalwood from the forests of Malaya’ – (Malaya in now known as Malaysia). As a proof of a being a devoted protector of Buddhism, Setrap Protector actually sew Guru Rinpoche’s shoe to his crown when he renewed his vow as a proof.
Therefore Setrap Protector is “One of the Best” of the Enlightened being that we can pray to when we have any obstacles to pacify, especially those who keeps us away from Dharma.
(Source: http://www.chinabuddhismencyclopedia.com/en/index.php?title=Setrap)
金甲衣
阿弥陀佛的忿怒化身
在传统藏传佛教里,金甲衣护法是阿弥陀佛的忿怒相。祂的示现如同父母对于孩子的严厉管教,希望能唤醒他们的良知,带领他们走上正途,因此其背后的动机是出于对有情众生的大慈悲心。我们也可以说金甲衣护法所展现的忿怒相是专门对治我们内心里因无明所引发出的贪瞋痴之染习。金甲衣护法是彻底证悟的佛,祂的忿怒相绝非针对某位众生﹐而是平等慈悲地对待一切有情众生。由于祂已克服内在的瞋心,因此能施予众生无限的大爱。由于祂已断除无明之根﹐证悟空性﹐因此能运用大智慧善诱众生走上菩提之道。由于祂代表了强烈我执的对治剂,因此祂把他人的福祉看得比自己还重要。当我们生起强烈的心念祈求祂的加持及庇护时,祂将能帮助我们迅速克服外在﹐内在及密相上的修行上之障碍。
金甲衣护法心咒 :
嗡                   玛哈                 呀     叉                           扎                 梭哈
OM(佛陀) MAHA(大) YAK CHA(迦)(生灵) TSA (扎) SOHA(给我加持)
金甲衣护法(Setrap)
藏传佛教所谓“Dharmapala”意即保护佛法的守护神,而Setrap则意谓金盔甲。六百年来,在藏传黄教大寺——甘丹萨济寺,殊胜的金甲衣护法一直被得道的明师、大成就者、禅师、住持和转世高僧等供养着。单看像甘丹萨济寺这样一座大寺院,也选择了殊胜的金甲衣护法成为他们寺院里的守护神祇,我想祂肯定会为众生带来巨大的护佑。孰不知金甲衣是西方净土阿弥陀佛的忿怒化身,所以我们根本不需要对祂产生任何的疑惑。祂停留在世上的目的是为了利益很多的众生。对华人来说,金甲衣与你很有殊缘,因为广为华人熟知的大乘佛法都以阿弥陀佛持修为主流。虽然如此,金甲衣却不会理会你是谁,只要你认真地持修祂的法门,严守戒律和学习佛法转化个人的行为,那么祂就会在身边守护着你。你会发现金甲衣在不知觉中影响了你的人生许多不能做到的事情都能完成,许多曾经失去的东西也可以再找回来,许多让你误入歧途的事物,亦可以重头找到对的新方向。(Source: http://resources.tsemtulku.com/cn/cn-buddhas/%E6%8A%A4%E6%B3%95-cn-buddhas/%E9%87%91%E7%94%B2%E8%A1%A3.html)
(http://www.setrap.net/)

Saturday, February 21, 2015

大宝广博楼阁善住秘密陀罗尼咒 30/11/2014

  又稱 –善住咒唵 嘛尼 乏及里 吽

【心陀罗尼】
【梵音】om.  mani  vajre.      hum
【古译】唵。麻抳  嚩日礼。  吽。
【释义】法宝   金刚三昧  成就

【随心陀罗尼】
【梵音】om.  mani   dvare       hum  phat
【古译】唵。麻抳   驮嚩礼。  吽。泮吒。
【释义】法宝  却敌门户    摧破

【根本陀罗尼】大宝广博楼阁善住秘密陀罗尼
【梵音】 namahsarva  tathagatanam.
【古译】曩莫  萨嚩(wa)怛他噶(ga)多南。
【释义】礼敬  一切  如来众!
                om.  vipula  garbhe           maniprabhe.
                唵。尾补攞噶陛(bei)。 麻抳 钵啰陛。
                广博   藏    法宝                   光明
                tathagata      nidarsane.    mani  mani.   suprabhe.
                怛他噶多。儞捺舍宁。麻抳  麻抳。苏钵啰陛。
                如来                显现        法宝  法宝    妙光明
                vimale          sagara     gambhire.
                尾麻黎(lei) 娑噶啰。俨(gam)鼻隸(rli)。
                无垢                海            甚深
                hum  hum.      jvala             jvala.     buddha  vilokite.
                  吽      吽。  入嚩攞(la),入嚩攞。  没驮    尾卢枳帝(dei)。
                  光焰                     光焰                  佛陀    观察
                guhya                           dhistita        garbhe.    svaha.
                麌(gu)呬(hei)夜(ya)。地瑟耻多。噶陛。   娑嚩诃。
                秘密                             加持           藏           圆满成就

【原文】曩莫萨嚩怛他噶多南。
                唵。尾补攞噶陛。麻抳钵啰陛。
                怛他噶多。儞捺舍宁。麻抳麻抳。苏钵啰陛。
                尾麻黎娑噶啰。俨鼻隸。
                吽吽。入嚩攞,入嚩攞。没驮尾卢枳帝。
                麌呬夜。地瑟耻多。噶陛。娑嚩诃。
【读音】那摩 萨尔瓦 达他噶达南
                唵 尾布拉 噶尔备   麻尼 钵喇备
                达他噶达  尼达尔沙内 麻尼 麻尼 苏钵喇备
             尾麻类  萨噶喇    感比锐
                吽  吽 及瓦拉 及瓦拉  布达 尾卢给徳(dei)
            谷黑牙   地斯提达 噶尔备   司瓦哈
【大宝广博楼阁善住秘密陀罗尼咒轮功用】
闻此陀罗尼者。当于无上菩提得不退转。一切佛法当得现前。证得一切三摩地。一切陀罗尼法悉皆现前。善能降伏一切魔军。燃大法炬。一切善根当得现前。满足六波罗蜜。能解一切地狱饿鬼傍生焰魔界阿苏啰众。及生老病死忧悲苦恼。永得解脱。此陀罗尼威力。若读若诵受持。若佩身上若书衣中。若置幢上。若书经卷及墙壁牌板。乃至闻声手触乃影其身。及转触余人。决定当得不退转无上菩提。能于现世获无量百千功德。远离诸罪成就一切善根摧伏诸魔。录自《大正藏》第十九册页624上。

Saturday, April 5, 2014

Mahamayuri mantra 南無佛母大金孔雀明王心咒 23/3/2014

Mahamayuri has three heads. Mahamayuri is green in colour and her three faces are green, white and blue in colour. Mahamayuri is eight armed. One of her four right hands displays varadamudra while the other three hands hold a sword, vajra and jewel. In her four left hands she holds pindapatra, a jar showering jewels, a bell and a flower. She is seated on a lotus throne. She wears all the ornaments and celestial garments peculiar to a Bodhisattva.
According to the Mahamayuri sutra of Pancaraksha, there was a bhiksu called venerable Svati. He was newly ordained in the Buddhist community of monks. He was unfortunately bitten by a poisonous snake and fainted. On seeing his condition venerable Ananda reported this incident to Buddha Shakyamuni. Lord Buddha, out of compassion for the newly ordained monk and the future ones, disclosed a dharani which was capable of eliminating poisonous harm and malignant diseases. This was the dharani of Arya Mahamayuri.
There is another story about this deity. There was a golden King peacock in the Himalayan mountain who used to recite Mahamayuri dharani with great devotion. It so happened one day that this king went along with his family to travel in the mountain forgetting to recite the dharani that day. He was caught by hunters. Thinking of his forgetfulness of the dharani he immediately began to recite and was able to free himself. The Buddha told Ananda that the peacock king called Suvarnavabhasa (i.e. golden coloured one) was none other than Buddha Shakyamuni himself. Thus this dharani is believed to be efficacious in all cases of dangers as well as for relieving poisonous harms. (by http://www.himalayanmart.com/mahamayuri.php)
大孔雀明王,或譯大孔雀咒王,也稱大孔雀明王菩薩、孔雀多羅菩薩、孔雀度母,簡稱孔雀明王(梵語:महामायूरी,Mahamayuri,藏語:རྨ་བྱ་ཆེན་མོ།,Majachenmo)。佛教的佛母五大明王(女性五位明王)(藏語:རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་ལྔ།,Rigpegyalmonga)[1]之一,佛教認為孔雀明王是諸佛事業化現的多羅菩薩(度母)其中一位化身。是以「滅一切諸毒怖畏災惱」、「攝受覆育一切有情獲得安樂」為主要特色的本尊,但功德遠遠不只如此。
孔雀明王有許多不同的形象,主要除了三面六臂的形象,還有依《大孔雀明王畫像壇場儀軌》所載一面四臂的形象︰「於蓮華胎上畫佛母大孔雀明王菩薩。頭向東方,白色,著白繒輕衣。頭冠、瓔珞、耳璫、臂釧,種種莊嚴,乘金色孔雀王,結跏趺坐白蓮華上或青綠花上,住慈悲相。有四臂,右邊第一手執開敷蓮華,第二手持俱緣果,左邊第一手當心掌持吉祥菓,第二手執三、五莖孔雀尾。」在胎藏界曼荼羅中,此尊被安置於蘇悉地院南端的第六位。
孔雀明王的經典主要是《孔雀明王經》,有許多不同譯本,包括:失譯者名的《大金色孔雀王咒經》一卷、《佛說大金色孔雀王咒經》一卷、梁代僧伽婆羅三藏法師譯的《孔雀王咒經》二卷、姚秦鳩摩羅什三藏法師譯的《孔雀王咒經》一卷、唐代義淨三藏法師譯的《佛說大孔雀咒王經》三卷、唐代不空三藏法師譯的《佛母大王經》三卷。其中義淨三藏法師與不空三藏法師的兩個譯本,經文比較完整,也都非常通暢達意。
另外還有《孔雀經等真言梵本》、唐代不空三藏法師譯的《佛說大孔雀明王畫像壇場儀軌》。
《孔雀護衛經》這部是上座部佛教早晚課必誦的,記載世尊的前生還是修行菩薩時期有一世是孔雀明王,並非叫金耀文中的金耀指的是太陽神,因為與其他孔雀與眾不同,導致許多獵人要捕捉孔雀明王(釋迦牟尼佛的前身),可是孔雀明王每天早晚禱告太陽神和諸佛以及了脫生死的聖人保佑平安祈求文,獵人們就沒有抓住。後來獵人在孔雀的發情期間抓了許多雌孔雀並嚇打這些雌性發出叫聲,由於孔雀明王很久沒交配一聽到雌性叫聲忘了念誦祈禱文,一下子衝過去就被抓了孔雀明王十分懊惱再度想起祈禱太陽神諸佛解脫聖人的護衛文,一直念誦奇蹟般的逃跑了。(from Wikipedia)

Saturday, March 29, 2014

Skanda (Buddhism) 韋陀菩薩心咒 20/3/2014; saw at 20/3/2014; dreamed 7/11/2014

"Om Veda Tin Da Maha Tin Da Svaha"

據說韋馱原型是婆羅門教大自在天的兒子,天兵元帥室建陀。
韋馱原為四大天王中,南方增長天王手下八神將之一。
四大部洲中,北俱盧洲人不持佛法,而韋馱天曾親受如來咐囑,統領東勝神洲、西牛賀洲、南瞻部洲,三洲護持佛法之事項,護祐僧侶、居士,故稱「三洲感應」,號稱「三洲感應護法韋馱尊天菩薩」。
一些漢傳佛教寺院中,建有護法殿,專門供奉韋馱天。漢化韋馱天為穿戴盔甲的少年武將形象,手持法器金剛杵,或雙手合十將杵擱置肘間(表示該寺為十方叢林,接待寺),或以杵拄地(表示該寺為非接待寺)。通常置於天王殿大肚彌勒佛像背後,臉朝向大雄寶殿。
唐密傳承的韋陀菩薩護世真言Om Veda Tin Da Maha Tin Da Svaha,在日本佛教東密方面,亦有極少數阿闍梨有傳授此陀羅尼。
修持此真言可得到韋陀菩薩的護佑,降伏內心魔外天魔及一切巫術邪法,與西密的韋陀菩薩降魔心咒功德相同,並駕齊驅。
Skanda, also known as Wei Tuo, is a Mahayana bodhisattva regarded as a devoted guardian of Buddhist monasteries who guards the Buddhist teachings. He is also sometimes called in the Chinese tradition "Hufa Weituo Zuntian Pusa", meaning "Honored Dharma Protector Skanda Bodhisattva", because he is the leader of the twenty-four celestial guardian deities mentioned in the Golden Light Sutra.
In Chinese temples, Skanda faces the statue of the Buddha in the main shrine. In others, he is on the far right of the main shrine, whereas on the left is his counterpart, Sangharama (personified as the historical general Guan Yu). In Chinese sutras, his image is found at the end of the sutra, a reminder of his vow to protect and preserve the teachings.
According to legends, Skanda was the son of a virtuous king who had complete faith in Buddha's teachings. When the Buddha entered nirvana, the Buddha instructed Skanda to guard the Dharma. It was his duty to protect members of the sangha when they are disturbed by Mara, the tempter, and also to resolve conflicts amongst members of the sangha. A few days after the Buddha's passing and cremation, evil demons robbed his relics. Skanda's vow of protecting the faith and Dharma was proven when he managed to defeat the evil demons and returned the relics.
韋馱天(梵文:Skanda),佛教的知名護法神,為執金剛神之一。韋馱天的形象,一般是古代身披盔甲、手持寶杵(降魔杵)的武士。統領東,西,南三洲巡遊護法事宜,保護出家人,護持佛法,故也有人將韋馱天的形象,印在佛經與佛教典籍的末頁,以此希望得到韋馱天的護持。佛滅度後,相傳有羅剎將釋迦牟尼佛的舍利子搶回去供奉,多虧善於行走的韋馱奮力追奪回來。
(From Wikipedia維基百科)

Saturday, August 10, 2013

The Heart Sutra 22/5/2013

"TEYATHA GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA"

The Heart Sutra
Avalokiteshvara, the Bodhisattva of Compassion, meditating deeply on Perfection of Wisdom, saw clearly that the five aspects of human existence are empty*, and so released himself from suffering.  Answering the monk Sariputra, he said this:

Body is nothing more than emptiness, 
emptiness is nothing more than body. 
The body is exactly empty, 
and emptiness is exactly body.
The other four aspects of human existence -- 
feeling, thought, will, and consciousness -- 
are likewise nothing more than emptiness, 
and emptiness nothing more than they.

All things are empty: 
Nothing is born, nothing dies, 
nothing is pure, nothing is stained, 
nothing increases and nothing decreases.

So, in emptiness, there is no body, 
no feeling, no thought, 
no will, no consciousness. 
There are no eyes, no ears, 
no nose, no tongue, 
no body, no mind. 
There is no seeing, no hearing, 
no smelling, no tasting, 
no touching, no imagining. 
There is nothing seen, nor heard, 
nor smelled, nor tasted, 
nor touched, nor imagined.

There is no ignorance, 
and no end to ignorance. 
There is no old age and death, 
and no end to old age and death. 
There is no suffering, no cause of suffering, 
no end to suffering, no path to follow. 
There is no attainment of wisdom, 
and no wisdom to attain.

The Bodhisattvas rely on the Perfection of Wisdom, 
and so with no delusions, 
they feel no fear, 
and have Nirvana here and now.

All the Buddhas, 
past, present, and future, 
rely on the Perfection of Wisdom, 
and live in full enlightenment.

The Perfection of Wisdom is the greatest mantra. 
It is the clearest mantra, 
the highest mantra, 
the mantra that removes all suffering.

This is truth that cannot be doubted. 
Say it so:
Gaté, 
gaté, 
paragaté, 
parasamgaté. 
Bodhi! 
Svaha!

Which means...
      Gone, 
      gone, 
      gone over, 
      gone fully over. 
      Awakened! 
      So be it!

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
* Emptiness is the usual translation for the Buddhist term Sunyata (or Shunyata).  It refers to the fact that no thing -- including human existence -- has ultimate substantiality, which in turn means that no thing is permanent and no thing is totally independent of everything else.  In other words, everything in this world is interconnected and in constant flux.  A deep appreciation of this idea of emptiness thus saves us from the suffering caused by our egos, our attachments, and our resistance to change and loss.
Note:  Perfection of Wisdom is a translation of Prajnaparamita.  The full title of this sutra is The Heart of Prajnaparamita Sutra.
[This is an interpretation based on many others.  All errors are mine alone.]
(http://webspace.ship.edu/cgboer/heartsutra.html)

Tuesday, April 30, 2013

Padmasambhava mantra 蓮師心咒 28/4/2013; saw at 28/9/2013

Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ. (Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum)
Padmasambhava was a historical teacher who is said to have finally converted Tibet to Buddhism. He was a renowned scholar, meditator, and magician, and his mantra suggests his rich and diverse nature.
Om Ah Hum have no conceptual meaning.
Om is often regarded as being the primeval sound, and in fact the sound-symbol of reality itself. It represents the universal principle of enlightenment. You can read about Om in more detail on the page about the Om Shanti mantra.
Ah, in traditional explanations, is usually said to be connected with speech (more about that in a moment) but in Sanskrit “ah” is a verb meaning “to express , signify ; to call (by name).” So it suggests evoking, or calling forth, the manifestation of enlightenment.
Hum is often thought of as representing the manifestation of enlightenment in the individual human being. This may be a complete coincidence, but hum is similar to the first person singular “aham,” which means of course “I.”
Often these syllables are associated with body, speech, and mind respectively (i.e. the whole of one’s being). So there’s a suggestion that we are saluting the qualities that Padmasambhava represents with all of our hearts (and minds, and bodies).
Vajra means thunderbolt, and represents the energy of the enlightened mind. It can also mean diamond. The implication is that the diamond/thunderbolt can cut through anything. The diamond is the indestructible object, while the thunderbolt is the unstoppable force. The vajra also stands for compassion. While it may seem odd to have such a “masculine” object representing compassion, this makes sense in esoteric Buddhism because compassion is active, and therefore aligned with this masculine symbol. (The term “masculine” does not of course imply that compassion is limited to males!)
Guru, of course, means a wise teacher. It comes from a root word, garu, which means “weighty.” So you can think of the guru as one who is a weighty teacher. Padmasambhava is so highly regarded in Tibetan Buddhism that he is often referred to as the second Buddha.
Padma means lotus, calling to mind the purity of the enlightened mind, because the lotus flower, although growing in muddy water, is completely stainless. In the same way the enlightened mind is surrounded by the greed, hatred, and delusion that is found in the world, and yet remains untouched by it. The lotus therefore represents wisdom. Again, while westerners would tend to assume that the flower represents compassion, the receptive nature of the flower gives it a “feminine” status in esoteric Buddhism, and to the lotus is aligned with the “feminine” quality of wisdom. And once again, there is no implication that wisdom is in any way limited to those who are female. The words masculine and feminine here are used in a technical sense that’s completely unrelated to biology.
And Siddhi means accomplishment or supernatural powers, suggesting the way in which those who are enlightened can act wisely, but in ways that we can’t necessarily understand. Padmasambhava is a magical figure, and in his biography there are many miracles and tussles with supernatural beings.
(by http://www.wildmind.org/mantras/figures/padmasambhava)
(蓮師波若法眼)
俺阿吽班雜咕魯叭嘛悉地吽 Om Ah HUm VAJRa GURu PADMa SIDDHi HUM
(西藏文發音爲Om Ah Hung Benza Guru Péma Siddhi Hung
俺阿吽 班雜咕魯叭嘛悉地吽是蓮花生大士咒,稱爲金剛上師咒,是西藏最有名的兩種咒之壹(另壹種是大悲觀世音菩薩咒,俺嘛呢叭彌吽)
俺阿吽
有外內密三義。不過,在這三個層次上俺代表身,阿代表語,吽代表意。他們代表壹切諸佛的身語意轉化功能的加持。
就外在意義而言,俺淨化壹切身惡業(身有三惡:殺生、偷盜、邪淫),阿淨化壹切語惡業(語有四惡:妄語、惡口、绮語、兩舌),吽淨化壹切意惡業(心有三惡:貪、瞋、癡。)。 由于淨化妳的身、語、意,俺阿吽提供諸佛的身語意加持。
俺也是形色的精華,阿是聲音的精華,吽是心的精華。念這個咒,妳就是在淨化環境、妳自己和其他壹切衆生。俺淨化壹切認知,阿淨化壹切聲音,吽淨化心及其思想、情緒。
就內在意義而言,俺淨化脈,阿淨化氣,吽淨化明點。
在較深的層次裏,俺阿吽代表蓮花部諸佛的三身,俺是法身,阿彌陀佛;阿是報身,大悲觀世音菩薩;吽是化身,蓮花生大士。這個咒象征三身體現于蓮花生大士。
就秘密的意義而言,俺阿吽帶來心性三個層面的證悟:俺帶來它源源不斷的能量和慈悲的證悟,阿帶來它光輝的自性證悟,吽帶來它虛空般的明點的證悟。
班雜咕魯叭嘛
班雜比喻爲金剛鑽,它是石頭中最堅硬和最珍貴的。就像金剛鑽能切割萬物,本身卻不容易被摧毀;同理諸佛的永恒不二,絕對不會受到無明的傷害或摧毀,反而能夠斬斷壹切愚癡和業障。諸佛身、語和智慧心的聖性和作爲,有如金剛鑽般能夠穿透萬物而不受阻礙的力量,可以利益衆生。像金剛鑽壹般,沒有瑕疵;它的巨大力量來自證悟實相的法身性、阿彌陀佛的自性。
咕魯的意思是“有力的”,指具有非常殊勝德行的人,他象征智慧、知識、慈悲和方便。就好像黃金是最貴重的金屬壹般,咕魯(上師)具有不可思議、毫無瑕疵的品質、使他變成無可超越,殊勝無比。咕魯比喻報身和大悲觀世音菩薩。同時,因爲蓮花生大士教導密績之道(以“班雜”爲象征),而且透過密績的修行得到最高證悟,所以他被成爲“班雜咕魯”(金剛上師)。
叭嘛的意思是蓮花,象征蓮花部諸佛,特別是他們的覺悟話語。蓮花部是人類所屬的佛部。阿彌陀佛是蓮花部的本初佛,蓮花生大士則是阿彌陀佛的化身,因此他被成爲“叭嘛”。事實上,“蓮花生”是指他在蓮花中出生的故事。
當“班雜咕魯叭嘛”七個字母在壹起的時,也象征見、定、行的本性和加持,“班雜”義爲不變的真理、金剛鑽般、不可摧毀的本性,我們祈求在“見”中證悟它。“咕魯”代表覺悟的光明本性和神聖品質,我們祈求在我們的“定”中證悟它,“叭嘛”代表慈悲,我們祈求在我們的“行”中成就它。
因此,透過頌念這個咒,我們可以獲得蓮花生大士和壹切佛的智慧心、神聖品質和慈悲的加持。
悉地吽
悉地的意思是“真正成就”、“證得”、“加持”和“證悟”,悉地有兩種:壹般的和無上的。透過接受壹般悉地的加持,我們生命中的壹切障礙(如健康不佳)可以全部清除,我們的壹切願望可以滿足,諸如財富、地位、長壽自然會增加,生命中的各種環境也會變得吉祥,並有助于修行和覺悟。
無上悉地的成就可以産生覺悟,這是蓮花生大士的圓滿證悟境界,能利益自己和壹切衆生。因此,憶想和祈求蓮花生大士的身、口、意、聖性和作爲,可以讓我們證得壹般和無上悉地。
悉地吽可以如磁鐵吸引鐵屑般地吸進壹切悉地
吽代表諸佛的智慧心,是咒的神聖催化劑。它好像是在宣布它的力量和真理:“它就是了。”
這個咒的重要意義是:“我祈請妳,金剛上師,蓮花生大士,以妳的加持力賜給我們壹般和無上的成就。”
(by http://hi.baidu.com/maryjackson/item/8db42813479f2aeb9913d66a)